Primera antologia de poemes en grec de Màrius Torres

Compatibilidad
Ahorrar(0)
Compartir
 Descarregar pdf

Primera antologia de poemes en grec de Màrius Torres

La plaquette publicada en edició bilingüe per la UdL es presenta a Atenes

Descarregar pdf

La plaquette. FOTO: Premsa UdL

Els versos de Cançó a Mahalta de Màrius Torres, acompanyats d'un QR amb la versió musicada que en feu Lluís Llach, arriben demà a Atenes dins la plaquette edició bilingüe català i grec publicada per l'Aula Màrius Torres.

Màrius Torres Poesies / Μάριους Τόρρες Ποιήματα aplega nou creacions més del poeta escrites entre 1935 i 1942 al sanatori de Puig d'Olena: Maig, El pont, Cançó a Mahalta, Venus, D'Entre l'herba i els núvols: Un arbre/Rosa, Calma, Això és la joia i Aniversari.

Aquest és el primer cop que es publica una antologia en grec de poemes de l'escriptor lleidatà. Ha estat possible gràcies a la Càtedra Màrius Torres de la UdL i a la traductora, Maira Fournari, encarregada de triar els versos que descobriran els seus compatriotes en la seua llengua. Serà el primer tast per al públic grec, que l'any vinent podrà tenir a les seues mans un llibre amb quaranta poemes de l'autor publicats en una editorial grega amb la col·laboració de la Càtedra Màrius Torres.

Dimecres, l'Institut Cervantes d'Atenes, i dijous, el Centre artFix de la capital grega, acullen la presentació d'aquesta publicació amb un tirada de 110 exemplars no venals on, a banda dels poemes de Torres, hi trobaran altres materials del poeta: fotografies amb Mercè Figueres i del sanatori de Puig d'Olena, el facsímil d'un mecanoscrit amb les dos versions d'Això és la joia, i un dibuix i una aquarel·la.

Les presentacions s'emmarquen en les Jornades d'invitació a la literatura catalana contemporània, organitzades per Departament de Filologia Hispànica de la Universitat Nacional i Kapodistríaca d'Atenes i la Càtedra Màrius Torres de la UdL, amb la col·laboració dels departaments de Filologia Catalana de la Universitat Rovira i Virgili i de la Universitat Autònoma de Barcelona, per donar a conèixer la literatura catalana del segle XX en aquesta universitat i, alhora, fomentar-hi els estudis de llengua i literatura catalanes.

Fins ara la Càtedra ha impulsat traduccions en anglès, alemany, rus, romanès i italià del poeta lleidatà, així com de Guillem Viladot en anglès i de Salvador Espriu en italià. 

"Una de les nostres línies d’actuació és la promoció de traduccions d’autors catalans a altres llengües amb l’objectiu de donar a conèixer la nostra literatura fora de la catalanofonia", explica director de la Càtedra Màrius Torres, el professor de la UdL, Joan Ramon Veny.

Detalles de contacto